• 她的文章
图文 列表
    全部 :共17 篇文章
RSS订阅

我国翻译服务市场的形成和发展经历了一个渐进的过程。改革开放之前,因为受当时的国际国内环境所限,国家发展实行一种高度计划的模式,对翻译工作制定了统一的计划,进行统筹的安排。中央和各级政府设立了专门的机构和部门对有关翻译人员进行培训,承担国家和政府部门的翻译任务。这种模式在当时来说对繁荣我国的翻译事业确实起到了积极的效果:从事翻译工作的人员人数大幅度增加,翻译涉…… 查看全文

2005年翻译软件市场价值据估算已超过300亿美元,而加入世贸组织后急速增长的中国翻译软件市场,过去一直呈现出大陆市场由金山词霸系列产品和东方网译两分天下,港澳台地区则是Dr.eye译典通独占熬头的局势。日前,在港澳台商务应用中一直颇受好评的译典通,继2005年率先在国内高校掀起了免费试用风潮后,2006年伊始,其又携全新改版产品Dr.eye译典通7.0集中…… 查看全文

上周,翻译家施康强发表了《文学翻译:后傅雷时代》一文。文中认为,傅雷当年以稿费为惟一收入来源,日译千字就足以保证他过相当优裕的生活,而同样的工作到了现今,却只能月收入不足2千元,并以此得出如今中国翻译稿酬极低的结论。然而,青年译者、世纪文景公司内容总监李继宏却投稿本报,认为“中国翻译稿酬极低”这一看法虽然流传甚广,但却是错误的。“其实专职文学翻译的收入是不错…… 查看全文

我国翻译服务市场的形成和发展经历了一个渐进的过程。改革开放之前,因为受当时的国际国内环境所限,国家发展实行一种高度计划的模式,对翻译工作制定了统一的计划,进行统筹的安排。中央和各级政府设立了专门的机构和部门对有关翻译人员进行培训,承担国家和政府部门的翻译任务。这种模式在当时来说对繁荣我国的翻译事业确实起到了积极的效果:从事翻译工作的人员人数大幅度增加,翻译涉…… 查看全文

当今社会,各式快餐文化频频亮相,大有令人目不暇接之势。没想到,这股时潮很快也传到了翻译领域。近来,译坛出现了从美国“众包”(crowdsourcing)工作方法,移植过来的一种翻译模式,即通过互联网海选译者,再由多人以最短时间合作翻译一本书。最早采用这种模式的翻译书,是新星出版社2010年底出版的《失控:全人类的最终命运和结局》,七百多页的厚书,十几个人用一…… 查看全文

谈信息时代的翻译一、不译则亡翻译是国际间理解的钥匙,据说,西欧的文明归功于翻译者(据L.G.凯里,1979),可见社会的进步离不开翻译。在未来的世界里,也许一个文化族群的存亡就取决于一个词的及时而准确的翻译,因此,有人惊呼“不译则亡”(Translateordie.)。(EngleandEngle1985:2)但这个问题的严重性平常很少为公众所了解,只有当交…… 查看全文

在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。但要做到这一点并不容易。不妨举个例子。用谷歌把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻成日语,最后从日语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以及闪电,弄懂实际的。是不是不知所云?还有更离谱的呢。1.少翻一个“i”,“火星人”到来。1877年,意大利天文学家乔万尼报告一个令人震惊…… 查看全文

新华网青岛4月27日电(记者杨雷、吴登峰)27日,刚刚进行完总结交流的中国海军特战部队部队长王海峰向俄方特战队员阿列克谢用手指在眼前组成一个方框。阿列克谢顿时会意,微笑地朝王海峰竖起了大拇指,并合影留念。这是中俄双方官兵交流的一个小小的缩影。中俄海上联合军事演习开始以来,除了正式场合的翻译之外,中俄双方官兵凭着共同的海军经历和良好的职业素养,借助手势和简单的…… 查看全文

自1978年起,翻译家草婴先生用20年时间完成了托尔斯泰全部小说翻译,计400万字。最近,面对刚刚出版的12卷彩色插图本《托尔斯泰小说全集》,他的夫人盛天民感慨地说:“今天,终于可以向巴老汇报了。”“汇报”一说源于草婴与巴金因托尔斯泰结下的缘分。“文革”结束后,草婴放弃出任上海译文出版社总编辑的机会,甘当“无工资、无编制、无职称”的三无人员,不计个人功利翻译…… 查看全文

随着中亚各国经济渐趋复苏,与其山水相依的新疆迎来了一拨拨国际商旅,乌鲁木齐的大小商户一时间生意做得风生水起。然而,随着辅佐他们的翻译“变脸”,有的商家稳定销售渠道、开拓更大市场的想法落了空。从去年至今不到一年的时间里,乌鲁木齐市竟有近百名外贸商户被同一个翻译骗走价值200万元的商品。译员?掮客?市霸?面对俄语翻译的“角色”之变,商户们的心隐隐作痛。而事实上,…… 查看全文

英国留学翻译口译专业全球稀缺。目前随着中国国际地位的提高和与世界交流的日益频繁,需要同声翻译的地方也越来越多,而据留学专家了解,翻译口业在国内和国际的市场都是非常巨大的,毕业之后的薪资不菲。而中国大学目前开设翻译和口译专业的学校非常至少,多数都是以一些职业培训参加资格考试的。因此对于中国学生来说,想要学好专业的翻译和口译知识就要把目光看得长远一些。一般对于中…… 查看全文

《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》及有关问题的通知新人办发〔2008〕86号伊犁哈萨克自治州人事局,各地、州、市人事局,自治区各委、办、厅、局、人民团体、大专院校、科研院所、大中型企业人事(职称)部门,中央驻疆单位人事(职称)部门:为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,科学、客观、公正地评价翻译…… 查看全文

阿克苏---白色的河叶尔羌---土地宽广的地方克拉玛依---黑油呼图壁---有鬼巩乃斯---太阳坡尼勒克---意为婴儿博尔塔拉---青色的大草原阿图什---两山之间麦盖提---集市图木舒克---突出的一角和田,于阗---藏语意为产玉石的地方.阿勒泰---金山塔什库尔干---石头城堡布尔津---放牧骆驼的地方布尔津---苍色之水吐鲁番---富庶丰饶之地乌鲁..…… 查看全文

天山网讯(实习记者王春莲)去年还拥有2000多名会员的新疆翻译工作者协会今年只剩下1400多名会员。与此同时,各种翻译机构也在日益减少。2月11日,新疆翻译协会会长艾力·扎依提在接受记者采访时表现出对这种现象的深深忧虑。解放初期全疆拥有5000多名翻译,1997年减少到3000多名,现在只剩下1400多名。据新疆翻译协会去年的调查数据显示,农牧区能用一半汉语…… 查看全文

自19世纪中叶中国与西方列强发生正面冲突并遭受空前挫折以来的百余年间,作为学习西方的重要手段,翻译介绍西方科技文化典籍,成为中国文化人矢志不移的追求,于我民族开眼看世界,打开国门走向世界贡献良多。由于承担着挽救民族危亡的使命,晚清到民国时期的翻译事业,始终笼罩着一种迫切的现实功利性,翻译事业的从事者难有从容抉择的余裕和学术兴趣:林则徐、魏源辈在“师夷长技以制…… 查看全文

确定要删除该文章?
提示

操作失败

提示

操作成功!

上一页 1 2 下一页 共2页